Filippenzen 4:22

SVAl de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.
Steph ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Trans.

aspazontai ymas pantes oi agioi malista de oi ek tēs kaisaros oikias


Alex ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
ASVAll the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
BEAll the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
Byz ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
DarbyAll the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
ELB05Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
LSGTous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Peshܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܗܠܝܢ ܕܡܢ ܒܝܬܗ ܕܩܤܪ ܀
SchEs grüßen euch alle Heiligen, allermeist aber die von des Kaisers Hause.
WebAll the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
Weym All God's people here greet you--especially the members of Caesar's household.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken